Keine exakte Übersetzung gefunden für عَقَبَة طَبِيعِيَّة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch عَقَبَة طَبِيعِيَّة

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • El acceso sigue siendo restringido en zonas de importancia crítica debido a las limitaciones en materia de seguridad o los obstáculos naturales como las condiciones deficientes de los caminos y los puentes.
    ولا تزال إمكانيات الوصول إلى المناطق الحساسة محدودة بسبب القيود الأمنية أو العقبات الطبيعية مثل سوء حالة الطرق والجسور.
  • Del informe de Gambia y sus respuestas a la lista de cuestiones y preguntas del Comité se desprende que ésta considera la combinación de la práctica islámica con la consuetudinaria un impedimento para el cumplimiento de los derechos de la mujer. Como musulmana, no está de acuerdo en que el Islam sea un obstáculo inherente; de hecho muchos países musulmanes también han puesto en práctica con éxito la Convención.
    وأردفت قائلة إنها فهمت من تقرير غامبيا وردودها على على قائمة القضايا والأسئلة الصادرة عن اللجنة أن غامبيا ترى في الإسلام مقرونا بالممارسات التقليدية عائقا في وجه حقوق المرأة؛ إلا أنها، بوصفها مسلمة، لا توافق على أن الإسلام يشكل عقبة بالطبيعة؛ إذ الواقع أن كثيرا من البلدان الإسلامية أحسنت تنفيذ الاتفاقية.
  • 34 y 35). La República Islámica del Irán observó que “la reforma de los sistemas humanitarios no debería en modo alguno poner en peligro el respeto de la soberanía nacional de los Estados que reciban asistencia” (ibíd., págs. 64 y 65).
    وفي عام 2000، شجع الأمين العام مبادرات'' وضع إطار قانوني للمساعدة الدولية عقب وقوع الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ البيئية، مع تحديد مسؤوليات البلدان المتلقية والبلدان المقدمة للدعم``.
  • Desde el punto de vista operativo, la prestación de asistencia y ayuda de emergencia a raíz de una catástrofe natural es responsabilidad del sistema de las Naciones Unidas en conjunto, no de su División.
    وقال إنه من وجهة نظر تشغيلية، تقع مسؤولية توفير المساعدة والإغاثة عقب حدوث كارثة طبيعية على عاتق منظومة الأمم المتحدة ككل، لا على عاتق شعبته.
  • La falta de agua y la falta de recursos naturales son obstáculos que deben eliminarse mediante la adopción de políticas públicas más eficaces.
    ونقص المياه والافتقار إلى الموارد الطبيعية من العقبات التي ينبغي إزالتها من خلال اتباع سياسات تُعدّ عامة وقاطعة في نفس الوقت.
  • Los resultados desiguales en el logro de progresos en la reducción de la pobreza han conducido a una mejor comprensión de la naturaleza y la gama de obstáculos firmemente enraizados a que se enfrentan los países en sus esfuerzos por reducir la pobreza.
    وقد أدت النتائج المتباينة في تحقيق تقدم نحو الحد من الفقر إلى تحسين فهم طبيعة ونطاق العقبات المتأصلة التي تصادفها البلدان في جهودها المبذولة للحد من الفقر.
  • Tras la firma de una declaración conjunta por el Primer Ministro Alkatiri y los obispos de Dili y Baucau el 7 de mayo, en que se reconoció que la enseñanza religiosa tenía que ser incluida como una asignatura regular en los planes de estudios escolares, las relaciones entre el Gobierno y la Iglesia se han normalizado.
    وقد عادت العلاقات بين الحكومة والكنيسة إلى مجراها الطبيعي عقب قيام رئيس الوزراء ألكتيري وأساقفة ديلي وبوكاو في 7 أيار/مايو بتوقيع إعلان مشترك، يعترف بضرورة إدراج التعليم الديني كمادة نظامية في المناهج الدراسية.
  • No obstante, la transición sin obstáculos del socorro a la recuperación se ha visto dificultada por desastres naturales (tras seis años de constante sequía se produjo en 2005 una enorme inundación), desplazamientos internos, cuestiones relativas a derechos sobre las tierras y presiones urbanas ocasionadas por la llegada masiva de repatriados.
    غير أن الانتقال السلس من الإغاثة إلى الإنعاش تعرقل من جراء الكوارث الطبيعية (عقب ست سنوات متصلة من الجفاف شهد عام 2005 فيضانات عارمة) والتشرد الداخلي، والمسائل المتعلقة بالحقوق في الأراضي، وتعرض المناطق الحضرية للضغوط نتيجة تدفق العائدين بأعداد كبيرة.
  • Sr. George W. Bush, y al Gobierno y al pueblo de ese país, nuestras condolencias y nuestra solidaridad por el desastre natural causado en Louisiana, Alabama y Mississippi por el paso del huracán Katrina.
    السيد أويدرا أوغو (بوركينا فاسو) (تكلم بالفرنسية): اسمحوا لي أولا بأن أعرب لرئيس الولايات المتحدة الأمريكية، صاحب الفخامة السيد جورج دبليو بوش ولأمريكا حكومة وشعبا عما تشعر به بوركينا فاسو من تعاطف وتضامن عقب الكارثة الطبيعية في لويزيانا وألاباما ومسيسيبي، التي سببها الإعصار كاترينا.
  • Se prevé que el monto de la asistencia a los programas ordinarios aumente gradualmente de 1.067 millones de dólares en 2007 a 1.455 millones de dólares en 2010 y que el monto de la asistencia a los programas de socorro de emergencia disminuya inicialmente de 738 millones de dólares en 2007 a 722 millones de dólares en 2008 y 2009 a medida que los ingresos y las actividades se estabilizan después de los desastres naturales de 2005, y aumenten posteriormente a 769 millones de dólares en 2010.
    ومن المتوقع أن تنخفض المساعدة البرنامجية للإغاثة في حالات الطوارئ بصورة مبدئية من 738 مليون دولار في عام 2007 إلى 722 مليون دولار في عام 2008 و 2009 نظرا لاستقرار الإيرادات والأنشطة عقب الكوارث الطبيعية في عام 2005 ثم تزيد إلى 769 مليون دولار في عام 2010.